А теперь можно вспомнить о Дебюсси.
«Каждая душа есть мелодия, и требуется её подхватить, на то у каждого есть своя флейта или виола».
Эти слова мог бы сказать музыкант, но они принадлежат поэту.
Стефан Малларме – один из самых непонятных и труднопереводимых поэтов.
Поясню трудности перевода на примере одной строфы из сонета «Une dentelle s'abolit» (Кружево)
Третья строфа в оригинале звучит так:
Mais chez qui du rêve se dore
Tristement dort une mandore
Au creux néant musicien
Перевод Марка Талова:
Но у кого, кто грезит яро,
Спит в чарах грустная кифара,
Пустое звуков небытье…
Роман Якобсон предлагает своё слышанье:
Но там, где мечт кидает злато,
Там спит кобза полна томленья,
В глубокой пустоте звукатой.
А это Бенедикт Лившиц:
Но у того, чьим снам опора
Печально спящая мандора,
Его виденья золотя…
Даже музыкальный инструмент все три переводчика называют по-разному: кифара, кобза и мандора.
По теории Малларме «в поэзии должна быть всегда загадка, в этом цель литературы; нет никакой другой, как намекать на предмет».
На непонятное можно реагировать по разному: отмахнуться, обозвав бредом; попытаться понять или просто полюбить. Как, например, мы любим некоторые песни, не зная, о чём в них поётся.
Критики шутили, что Малларме непереводим даже на французский язык. Но они забыли про язык музыки. Лучший перевод «Послеполуденного отдыха фавна» Малларме удался Дебюсси. Услышать его можно здесь , только, пожалуйста, слушайте «шёпотом», чтобы невзначай не разбудить спящего фавна.
Сколь-нибудь любопытный путешественник, попадая в Ломбардию, обязательно интересуется впечатлениями известных и талантливых людей, которые побывали в этих местах задолго до него. Тем более, что эти впечатления, выраженных в стихах, музыке, картинах, встречаются вам повсюду.
Габриэль д’Аннунцио был поэтом, драматургом, романистом, пилотом, другом вождя итальянских фашистов Бенито Муссолини и профессиональным донжуаном. И ему будет посвящён один из фрагментов моей мозаики (может быть следующий, пока не уверена). А начнётся тот фрагмент с того же имени, каким закончился этот - с имени Клода Дебюсси.
Продолжение следует...
Отредактировано CosMary (2011-07-29 23:47:06)