Ну, и здесь не полное искажение. Гонфалон есть, море есть, Мадонна с дитём есть, Сан Северо, Фортунат на месте ... Себастьяна с Татьяной пристроить, и все дела.
Себастьяна все знают, но его не оказалось. Татьяну все знают, но она из другой оперы (Евгений Онегин ). Кто-нибудь может мне объяснить, откуда взялась Татьяна? Допускаю, что ее порезали, но зачем нарисовали? Сделали из нее и Себастьяна главных художественных мучеников
Не-не-не, пазл не складывается
Интересно, почему Муратов совместил приезд Св. Бернардина и гонфалон Меланцио?
Совместил в одном абзаце? Это нормально: увидел (вспомнил/представил) картинку - в воображении нарисовалось историческое событие, которому та посвящена.
Можно также порассуждать о провинциальном сознании горных соколов (или как там зовут монтефальцев?). В их размеренной жизни было не очень много выдающихся событий, поэтому они постоянно вспоминали приезд к ним Беноццо Гоццоли или Святого Бернардина. По случаю второго, наверное, праздники устраивают и в наши дни, таская разную прикладную художественную наглядно-агитационную продукцию. Во времена Меланцио спрос на подобные изделия был больше, поэтому заказ состоялся. Даже Муратов поддался воздействию мистико-романтического гонфалоне. Ариал оказался крепче (возможно, магическая сила слегка ослабла), или он еще не успел откупорить сагрантино? В любом случае, он пока единственный, кто заметил, что: "Король-то голый!" И мы не знаем, как прикрыть короля перед любопытствующими взглядами народа
Ввела в лингво запрос desti anche - кроме dare, получила
destare – (svegliare) пробуждать, будить (anche fig.) пробудиться, проснуться
desto – бодрствующий; бдительный
Тоже вариант. Я вот в гугл забил desti anche, а получил также известный, как
А в ответ на non desti anche - даже не сказал
Ой, вот нам и приходится маскировать свое незнание итальянского художественным переводом (я про себя)
Так как же правильно?
На дословный я не способна, т.к. не знаю итальянского.
И я не знаю, но стараюсь А где же знатоки?