я тоже в свое время пытался найти в инете ссылки на венецианские романы Ренье - увы ((
Книги об Италии
Сообщений 171 страница 180 из 363
Поделиться1722011-02-07 00:28:20
Le Divertissement provincial, 1925
"Провинциальное развлечение", перевод А. А. Франковского
lib.rus.ec/b/147800/read#t1
А стиши с Венецией есть только на французском?
((( что-то я не так делаю
я так и делала, копировала в адрессную строку браузера, пишет: Невозможно найти удалённый сервер
Добавьте в начале строки хттп://ввв.
Поделиться1732011-02-07 00:31:02
Коллеги, может быть, кто-нибудь знает, как называется книга Анри де Ренье о Венеции, которую читал Бродский, и где ее можно скачать/купить?
Некоторую наводку можно найти здесь http://www.nsu.ru/education/virtual/cs6mednis.htm , здесь упоминается повесть "Встреча" ( в других местах не повесть, а новелла ). А где найти -? Может в этой книге http://www.bookmate.ru/books/KPZOtccb ?
Поделиться1742011-02-07 00:33:14
"Провинциальное развлечение", перевод А. А. Франковского lib.rus.ec/b/147800/read#t1
нее, дорогой Книголюб , Венеции тут нет, увы.
Поделиться1752011-02-07 00:43:18
нее, дорогой Книголюб
, Венеции тут нет, увы
Зато Бродский ее читал)))))))
А вся Венеция в прозе и стишах видать осталась на французском)
Поделиться1762011-02-07 00:44:08
"Примерно в 1966 году – мне было тогда 26 – один друг дал мне почитать три коротких романа французского писателя Анри де Ренье, переведенные на русский язык замечательным русским поэтом Михаилом Кузминым...
Не помню ни заглавий, ни издательства; сюжетов, честно говоря, тоже. Почему-то осталось впечатление, что один назывался «Провинциальные забавы», но не уверен."В этом фрагменте обнаруживается целая серия неточностей, одни из которых предполагаются как возможные и оговариваются, другие даже не подозреваются. Так, Бродский уверенно говорит о романе Ренье, переведенном Кузминым. Между тем известно, что Кузмин перевел только один из «венецианских» романов французского писателя – «Живое прошлое». Роман, запомнившийся Бродскому как «Провинциальные забавы» в русском переводе имеет близкое по смыслу, но несколько отличное название – «Провинциальные развлечения». При этом ни первый, ни второй роман не совпадают с изложенным в эссе сюжетом. Судя по описанию «романных» событий, Бродский читал повесть Анри де Ренье «Встреча», в которой действие в самом деле развертывается в старом, полузаброшенном венецианском палаццо, где герой встречается с периодически являющимся из Зазеркалья бывшим хозяином дворца.
Поделиться1772011-02-07 00:46:05
один друг дал мне почитать три коротких романа французского писателя Анри де Ренье........Почему-то осталось впечатление, что один назывался «Провинциальных забавы»
В том-то и дело, что роман назывался совсем не так. Я где-то читал об этом, но, к огромному сожалению, не помню, где. Это было литературоведческое исследование, автор которого пытается выяснить, что это был за роман. Ответ был найден (только я его забыл). Найти тогда в инете книгу по названию мне не удалось.
Поделиться1782011-02-07 00:47:31
В этом фрагменте обнаруживается целая серия неточностей, одни из которых предполагаются как возможные и оговариваются, другие даже не подозреваются. Так, Бродский уверенно говорит о романе Ренье, переведенном Кузминым. Между тем известно, что Кузмин перевел только один из «венецианских» романов французского писателя – «Живое прошлое». Роман, запомнившийся Бродскому как «Провинциальные забавы» в русском переводе имеет близкое по смыслу, но несколько отличное название – «Провинциальные развлечения». При этом ни первый, ни второй роман не совпадают с изложенным в эссе сюжетом. Судя по описанию «романных» событий, Бродский читал повесть Анри де Ренье «Встреча», в которой действие в самом деле развертывается в старом, полузаброшенном венецианском палаццо, где герой встречается с периодически являющимся из Зазеркалья бывшим хозяином дворца.
Вот-вот. Я именно об этом источнике.
Поделиться1792011-02-07 00:51:06
Из анонса к сборнику "Эскапада"
В книгу знаменитого французского писателя Анри да Ренье (1864—1936) вошли рассказы из сборника «Яшмовая трость», циклы новелл «Необыкновенные любовники» и «Загадочные истории», а также роман «Эскапада». Фантастика и реальность, возвышенное и низменное, переплетаясь, создают причудливый и прекрасный мир, где царят всепоглощающие страсти, где оживает в необычных красках эпоха XVII и XVIII веков — хрупкая красота Венеции и величественные замки Франции.
(подчеркнуто мной)
Поделиться1802011-02-07 00:57:32
"Эскападу" можно и он-лайн прочитать
Похожие темы
Книга об Италии | Италия | 2014-09-10 |
Италия: Лацио и Умбрия, июль 2007. Начало | Рассказы: Италия | 2008-06-25 |
Вся Италия: маршрут на машине - с севера на юг и снова на север | Италия | 2014-03-23 |
Полезное по Италии: ссылки, визы, курорты, транспорт, города | Италия | 2016-06-18 |
Душа Италии. Равенна | Рассказы: Италия | 2012-07-13 |