Пути-шественник звучит политкорректно (до морской болезни!)
Не столь великий, но могучий итальянский язык предлагает несколько толкований данного слова:
1) puttiшественник - молодой непоседливый турист, перелетающий как бабочка с цветка на цветок...
2) piuтешественник - от итал. piu ( больше, более, плюс), te (ты, тебя) - опытный турист, но любящий выпить, поэтому он перемещается неторопливо и размеренно, постоянно прикладываясь к бутылке.
среди пью-ти-шественников или пью-те-шественников иногда попадаются и любители чая - te(чай), но это редкое явление!
Исcледуем итальянский и русский язык
Сообщений 1 страница 10 из 87
Поделиться12008-08-08 01:56:03
Поделиться22008-08-14 00:20:57
Вижу по комментариям, что вы терпимо отнеслись к моим не очень научным филологическим исследованиям. Готов еще поделиться (шепотом)
Я сделал одно очень важное открытие, способное перевернуть все представления о мировой истории развития цивилизаций. В частности, итальянской и русской. Есть подозрение, что один из легионов, возможно во время войны с галлами, сбился с пути и совершил марш-бросок в сердце нашей родной Руси. Как говорится, язык и до Киева доведет.
Отсюда родственность наших языков, несмотря на принадлежность к разным языковым группам (романская и славянская). Но семья-то одна – индоевропейская! Так вот, эти группы-веточки, хоть и торчат в разные стороны дерева, но похожи друг на друга, как Крошка Енот и Тот Кто Сидит в Пруду.
Приведу вам несколько простых языковых примеров: фонтан (fontana), карта (carta), театр (teatro), ресторан (ristorante), вино (vino), билет (biglietto), машина (macchina), автобус (autobus), галерея (galleria), музей (museo) и т.д. и т.п. Звучат эти слова практически одинаково на русском и итальянском (наших) языках (сравните с английским, французcким или немецким вариантами – намного хуже!). И пишутся эти слова по нашему, только латинским алфавитом.
Купол по-итальянски – “Cupola”, голова – “Capo”. Теперь вы понимаете, откуда пошло популярное русское выражение “получить по куполу”? А теперь соедините купол с Аполлоном и получите “Cupolone” собора Святого Петра, великий и прекрасный!
Да здравствуют суффиксы, вцепившиеся в наши языки!
Могу привести и более сложный пример: слово “aperto”. Когда вы находитесь внутри магазина, то какую табличку вы видите на двери? Согласно российским традициям и Задорнову на табличке будет написано “Закрыто” или, другими словами, “Заперто”. Теперь поняли? Если внутри - “заперто”, то снаружи - “открыто”, и ,значит, “ aperto” – это “открыто” по-русски. Такая русско-итальянская шутка!
Теперь представьте, что вы захотели “элегантно” пошутить и вставили шпильку товарищу или подруге (по-итальянски “Spillo”). Как вы думаете, как будет выглядеть эта сцена на английский манер? – Как пин-OK под зад! (“pin” - в переводе с английского “булавка”, “OK” – Очень сильный пиноК).
Что касается самого названия Вечного города, то произносить его надо по-итальянски “Roma”, чтобы не потерять изначальный смысл, так как Ромул или Рома основал Рим. Ха, может, вы скажете, что в этом принимала участие Римма или ее брат-близнец Рим?
Неудивительно, что многие русские поэты, писатели и художники испытывали такое вдохновение в Италии. Здесь они чувствовали себя как дома в большей степени, чем на Родине. Гоголь признавался: “О России я могу писать только в Риме…”
Отредактировано Micktrik (2008-08-14 00:42:18)
Поделиться32008-09-22 17:13:10
А можно я побрюзжу?
Откуда, интересно, люид берут названия итальянских городов: Сиенна, Орвьето?
Это же дореволюционные названия, как мне кажется?
Поделиться42008-09-22 17:42:34
а еще тот же Задорнов не далее, как в пятницу ночью не знаю в какой программе на ОРТ высказывался по вопросам прародины человечества... По его (и не только) теории она находится на территории европейской части России. И все языки берут начало от древнеславянских. Вот , например , слово каленый (горячий, огненно-раскаленный) и ит. caldo - горячо.
, или bear -медведь, от русского бурый.
и т.д. можно еще привести. Оно хоть и выглядит бредом, но как-то оправдано и интересно, а вдруг правда?
а еще мне лично очень нра ит.слово суччедэ (не помню написание) - случается, бывает. Если его с чувством сказать, то оно очень точно отражает эмоции по поводу какого-нибудь "облома"
Поделиться52008-09-22 22:43:31
Откуда, интересно, люид берут названия итальянских городов: Сиенна, Орвьето?
Талюша, тут все дело в ассоциациях у люда:
Ор-вьето - кто-то повстречал в городе очень много (орду) вьетнамцев (китайцев, японцев), вот и прилипло!
ОРВИ это - кто-то простудился
От Рима до Равенны,
От Бари до Сиены
Пей воду из фонтанов
Как заменитель сенны!
а еще мне лично очень нра ит.слово суччедэ (не помню написание) - случается, бывает. Если его с чувством сказать, то оно очень точно отражает эмоции по поводу какого-нибудь "облома"
Лара, отличный пример про медведя - оказывается, bruno (бурый) по-итальянски звучит совсем по нашему!
А с "сучедэ" мне нужна помощь знатоков, есть подозрение, что это глагол или причастие.
вот что я раскопал:
Successo - успех, своим звучанием очень смахивающий на полный облом или пиррову победу
Ha molto successo con le donne - надо аккуратно переводить (означает: он имеет большой успех у женщин)
Маленькое замечание: в итальянском языке надо очень четко произносить гласные (вы это знаете - я просто напомнил!)
Вот что может получиться, если игнорировать итальянскую фонетику.
Например, вы студент. Ваша преподавательница после продолжительной экзекуции поставила вам пятерку.
Или вы страховой агент, и ваша начальница наконец-то повысила вам оклад на тысячу рублей.
Некоторые эмоциональные натуры восклицают при этом что-нибудь нечленоразельное, вроде "Ес", "Уря" или... "Successo!"
Только не забывайте про фонетику!
Всю жизнь изучаю русский и английский язык: способностей мало, но много желания.
Теперь потянуло на итальянский... Так как память у меня плохая, приходится разрабатывать специальную методику.
Итак, двинемся дальше...
poltrona - половина трона, на трон не тянет, или кресло
occhio - глаз, око
fare tanto d'occhi — вытаращить такИе фАры!
occhi cerchiati - бывают чертики в глазах, а бывают и под глазами
добавим немного романтики:
occhi della Madonna — незабудки
Можно вспомнить детсадовский анекдот про девочку с голубыми глазами
camera - это по нашему комната, понятно и старым и молодым
compagno di camera — сокамерник, иногда близкий вам человек (это просто)
camera di sicurezza — камера предварительного заключения, КПЗ
поясняем
от лат. sic - "так, таким образом" - служит для пометки важной мысли, на которую стоит обратить внимание:
в этой камере вас порежут или высекут! Будьте осторожны!
guida - гнида (руководитель, наставник или гид)
navicella - навигация чела по воде аки посуху (на самом деле лед еще не сошел)
Вспомните "Лодочку" Джотто в соборе Святого Петра!
Может вы подумали, что я дурачусь? - Никак нет, это такая ассоциативная техника запоминания!
Отредактировано Micktrik (2008-09-22 23:12:49)
Поделиться62008-09-27 14:32:10
vecchio - вековой, ветхий
dopo - не до, а после
ragazzo - любитель стрелять из рогатки (пацан), ragazza - его подруга
stare - жить, поживать или стариться пример: come sta? — как поживаешь, старик? (старик, ты уже в коме?) Любят они пошутить и сократить!
persona dura — упрямый человек или дура(к), одним словом
straniero - иностранец, странный тип
vero - верный, точный, истинный
Отредактировано Micktrik (2008-09-30 20:25:51)
Поделиться72008-10-12 23:42:49
Включил телевизор.
На канале НТВ:
22:00 Русские не сдаются!
Рассказали про таежного Микеланджело или папу Карло, который ввел всю деревню в смущение, топором вырубив фигуры
Адама и Евы. При этом он не утаил никаких подробностей. И оправдывается скульптор перед народом: а вы знаете, что
на латыни "пах" означает мир и согласие?
Значит и по-итальянски тоже:
pace - мирный договор, пакт или просто пах...
Поделиться82008-12-10 08:43:20
Что-то мы с вами совсем забросили исследовательскую работу...
В принципе, и труда-то прикладывать совсем не нужно, давайте просто прочитаем слово "Рим" наоборот:
Roma - Amor. "Amor" на испанском, английском или русском имеет очень небольшое смысловое различие (по-итальянски "amore")
Во времена античные слово "Roma" соседствовало больше с "morte": Roma o morte!
Во времена современные - все больше с любовью: Roma e Amore!
Поделиться92009-10-14 13:13:48
Что-то мы с вами совсем забросили исследовательскую работу
Micktrik, продолжайте, пожалуйтся. Мне очень нравится!
Поделиться102010-02-15 21:15:31
В связи с активным влиянием на общественность лингвистического движения под лозунгом "Йа креведко!", именуемым также в народе "олбанским" языком, я как-то взялась составлять итальянско-"олбанский" словарь, выискивая слова, которые звучат как русские с тем лишь отличием, что заканчиваются на -о
Пылу моего хватило не на много)) вот результат:
periodo = период
transito = проход, перевозка
parco = парк
ornamento = орнамент, украшение
oceano = океан
panello = панель
controllo = контроль
minuto = минута
momento = момент
monumento = монумент
documento = документ